소개
한국이름
독일이름
차이
경향
독일 성
1. 독일어 이름의 선호 경향

 

가장 오래된 8세기부터 11세기까지의 한 성당의 사망자 이름명부를 참고로 보면, 황제와 왕, 성직자와 속세인 1069명 중 16명의 성서 속 히브리어 이름과 15명의 라틴어 이름이 제시되며 나머지 138명은 독일어 이름을 지니고 있다.

< 1> 8세기부터 12세기까지 독일에서 자주쓰인 이름들

남자이름

여자이름

Adalbert

Adelheid

Chuonrat(Konrad)

Mahthilt, Mechthilt

Dieto, Dietrich, Dietbert, Diemar

Irmingart(Irmgard)

Eberhart, Ekkehart

Berahta, Bertrada(Bertha),

Engilbert, Erhart, Ernust

Berahthilt, Blihtrud

Gerbert, Gerhart

Demuot, Diemuot

Heinrich

Edellint, Emma, Engltrud

Friderich, Fridehelm

Gisalhilt, Gisele, Gerthrud

Heriman(Hermann), Herimuot

Hathewig(Hedwig), Hadaburg, Heilwie

Ruodolf, Ruodpert(Ruprecht)

Hiltiburg, Hiltigard, Hiltigund

Sigfrid

Irmintrud, Jutta, Kungunt, Liutgart

Walthari(Walter)

Oda, Thiotlind(Dietlind)

Werinhari(Werner)

Walburg, Waltburg, Waltthrud


8세기에서 12세기까지의 이름에서는 4578개의 이름 중 38개의 성서이름과 50개의 라틴어가 나타나고 4490개는 여전히 옛 독일어 이름이다. 토박이말 이름과 외래어 이름의 비율은 90:1이다.

<표1>과 <표2>를 비교해보면 토박이말 호명이 강하게 줄어들고 있다는 것을 알 수 있다. 종교개혁을 계기로 16세기 초반에 독일의 신교도 사이에서 이름을 선택할 때 예전의 카톨릭 성인 이름 대신 구약과 신약 성서에 나오는 이름을 택하게 된다.

16세기부터 남자이름에서 Johann, Johannes, 특히 Johannes의 축소형인 Hans가 많이 선택된 이름이고, 이어서 Nikolaus(Klaus), Konrad, Peter, Georg, Heinrich 등이 있고, 여자이름은 Maria, MarieAnna가 선호되었고, 다음으로 Elisabeth, Katharina와 Margarete가 많이 확산되었다. MartinKatharina는 신교도에게서 많이 나타나는데 그것은 Martin Luther와 그의 부인 Katharina von Bora의 영향으로 볼 수 있겠다.

16/17세기에는 한 아이가 대부분 두 명의 대부를 갖기 때문에 그들로부터 받은 두 개의 이름 중 하나가 호명이 되었다. 구교지역에서는 성인력Heiligenkalender에 따라 세례 때 아이가 태어난 날이나 세례받는 날의 이름을 줄 수도 있었다.

< 2> 1400년경의 이름

남자이름

여자이름

Johann(es), Hans

Elisabeth, Elsbeth, Else

Heinrich

Margarethe, Greta

Konrad

Anna, Katharina

Peter, petrus

Adelheid, Luckard, Liutgard

Nikolaus

Mathilde, Mechthild, Mette

Dietrich, Wilhelm

Kunigunde, Kunne

Jakob

Agnes, Ursula

Hermann, Gerhard

Bertha, Bertraud, Gertrud, Gertraud

Albert, Albrecht

Hille, Hilde, Hildegund

Ludwig

Irmgard, Ermgard,

Leonhard, Lienhard

Ermentrud, Diemut

Andreas, Georg, Martin, Franz

Barbara, Johanna, Sophia

Stephan, Thomas, Michael, Paul

Christina, Dorothea,

Matthias, Matthäus, Laurentius

Magdalena, Helene

Hugo, Bernhard,

Ida, Itte, Jutta

Rudolf, Friedrich

Walburga


경건주의Pietismus가 등장하면서 Christlieb, Gottlieb, Gotthelf, Gotthold, Fürchtegott, Leberecht같은 독일어 기독교식 이름의 경건한 상Bild을 표시하는 이름창조가 시작되었다. 시간이 흐르면서 옛 독일어 이름을 등록하려는 사람이 있는가 하면 다른 언어에서 나온 듣기 좋은 이름으로 독일어 이름 어휘를 확장하려는 이도 있었다. 인문주의Humanismus가 꽃을 피우면서 16세기 독일에서는 부분적으로는 아직까지도 사용되고 있는 상당수의 라틴어나 그리스어의 이름이 등장하기도 했고, 그와 반대로 언어순화론자들Sprachreiniger은 17세기에 외래어 어휘와 이름 대신 새로운 독일어 개념과 이름을 만들고 관철시키려고 했다. 그런 과정에서 외래어 고대의 신이름Göttername인 Diana 대신에 Weidinne, VenusLustinneLiebinne를 쓰기도 했고 더 나아가서 Dorothea, Dietleib를 대신할 Himmelshulde, Deutschlieb를, 또 Bluminne, Wollustine 등을 찾아내기도 했다.

< 3> 17/18세기에 자주 쓰인 이름

남자이름

여자이름

Johannes, Hans

Maria, Marie

Conrad, Claus, Nikolaus

Anna, Elisabeth, Elsbeth, Else

Peter, Georg, Caspar

Margarethe, Greta

Christian, Christoph, Jakob

Katharina, Christina

Heinrich(Henrich), Friedrich, Hermann

Susanna, Magdalena

Balthasar, Daniel, David, Philipp, Jost

Dorothea, Barbara, Ursula

Eberhard, Wilhelm, Ludwig

Johanna, Johannette

Michael, Martin, Franz, Anton, Paulus

Gertrud, Bertha

Adam, Andreas, Melchior,

Agnes, Clara, Sophia

Velten(Valentin)

Franziska, Helena, Martha

Bernhard, Berthold, Burkhard, Ulrich

Charlotte


17/18세기에는 프랑스의 언어와 문화 뿐 아니라 프랑스어 이름이 독일의 서민에게, 특히 여자에서 강한 영향력을 행사했다. 외국어 이름의 인용과 옛 독일어 이름의 부활은 17/19세기에 그 시대 문학의 영향을 받았다. 19세기에는 낭만주의 문학이 번성하면서 새로운 이름과 옛 이름이 작가의 작품에서 소개된 이름들이 많이 쓰였다. 19세기 후반세기에 특징적인 것은 신문이나 잡지에서 나온 소설이름들이다.

1902년의 N. Pulvermacher의 한 조사에 의하면 자주 등장하는 남자이름과 여자이름은 <표4>와 같다.

근래에 들어서면서 이름짓기에서 외래어 이름, 특히 역사적으로 유명한 사람들의 이름이 증가하는 경향이다. 2차대전후에 성인이름도 더 많이 쓰여서 남자이름에서는 Andreas, Christian, Daniel, Alexander, Stefan, Michael, Thomas, Florian, Sebastian, Felix, BenjaminTobias 등이 오랫동안 남자이름 목록의 수위를 차지했다. 여자의 이름에서도 경우는 비슷해서 Stefanie, Julia, Christine, Anna, Katharina, Melanie, Sarah와 Maria가 많이 쓰였다. 영국의 요정이름Nymphenname인 Sabrina도 얼마전부터 많은 여자아이들이 사용한다. 60년대 이후부터는 André, Denis, Denise, Nicole, Simone, Jacqueline, Mireille, Nadine, Yvonne, Chantal 등의 프랑스와 슬라브어 이름, Boris, Sascha, Nadja, Tanja, Tatjana, Tamara 등의 러시아어 이름과 Antje, Anke, Heike, Silke, Birgit, Birger, Björn, Niels, Olaf, Sören, Sven, Svenja, Torben, Torsten, Ulrike 등의 저지독일·북유럽어 이름들이 많이 쓰인다.

반면 1945/6년 이후 앵글로색슨 계통의 영향은 독일어 일반 어휘에 강한 영향을 주었지만 이름짓기에서 그의 영향력은 미미했다. 그래서 앵글로색슨 계통으로 보이는 Oliver, Patrick, Robin, Roger, Ronald, Steven, Mike, Carolyn, Carolin,

< 4> 세기전환기에 자주 쓰인 이름


남자이름

여자이름

1

Wilhelm, Willi

Margarete, Grete

2

Paul

Gertrud, Trude

3

Friedrich, Fritz

Martha

4

Johannes, Hans

Frieda

5

Karl

Anna

6

Max

Else, Elsa

7

Walther

Marie, Maria

8

Erich

Charlotte, Lotte

9

Otto

Hedwig

10

Franz

Erna

11

Georg

Helene

12

Kurt, Konrad

Elisabeth

13

Ernst

Clara

14

Richard

Emma, Emmi

15

Alfred

Ella, Elli

16

Hermann

Johanna

17

Bruno

Louise, Luise

18

Artur

Käthe, Katharina

19

Gustav

Elise

20

Rudolf

Bertha


Carolin, Jennifer, Jessica, Vanessa 등은 사실은 영국영어이다. 이름선택이 아주 자유스러워지고 외래어 이름에 매력을 느끼면서 게르만 독일어 이름을 덜 선택하게된다. 그리고 2어간으로 된 옛 독일어 호명도 꺼리게된다. 남자이름과 여자이름을 비교해보면 밀접한 관련이 있는 이름들이 같이 선호된다. 예를 들면, Andreas - Andrea, Christian - Christine, Daniel - Daniela, Manuel - Manuela, Michael - Michaela, Stefan - Stefanie, Sven - Svenja 등이다.

그러나 종합해 보면 남자이름은 외래어이름에 대해서 약간은 보수적인 편이다. 그에 반해 여자이름으로 유명한 외래어이름들을 많이 선택한다.